Publicado por: deboracampos | Xuño 11, 2009

A utilidade do galego II

“A utilidade dunha lingua non é nunca universal. A familiaridade lingüística, as identidades nacionais ou os lazos culturais son variables que sen dúbida inflúen na importancia dun idioma». Como ando a matinar na utilidade das linguas pensaredes que atopei esta interesante definición na proclama dalgún defensor do galego. Despóis de todo, semella que so fala de identidade, de lazos culturais e de lingua quen ten que argumentar sobre a valía dun idioma minorizado.

A frase forma parte dun documento titulado O mercado das linguas. Vaia título e vaia limitación, nestes tempos nosos, a de buscar nas leis do mercado a sabiduría e a ecuanimidade que queda claro que non teñen.

O mercado das linguas é un artigo que se pode atopar na páxina do Instituto Cervantes e ten por propósito suliñar as vantaxes do castelán no panorama mundial dos idiomas, coa mesma delicadeza coa que o vendedor de coches nos deixa ver o potencial dun modelo sobre os outros. “Malia a enorme diversidade das linguas, a concentración de falantes nunhas poucas é incontrastable -apunta- de xeito que as 10 linguas máis faladas achegan nada menos que a metade dos falantes do mundo”. E claro, os número son certamente importantísimos se estamos a falar de linguas, de identidade e de cultura.

Por se quedan dúbidas, se engade que no ranking mundial o “español ou castelán atópase bastante ben situado”, que é lingua nativa en 23 estados e que se espalla nun continente (América) e medio (Europa). Se estes fosen os parámetros axeitados para analizar a relevancia dunha lingua, non é menos relevante o portugués que é a quinta lingua no mundo con 240 millóns de falantes e cunha presencia xa non nun continente e medio senón case que nos cinco.

Isto explica, por exemplo, xa volo contei que as escolas da Arxentina estean incorporando fortemente o ensino obrigatorio do portugués como mecanismo para que os rapaces e as rapazas rematen a súa escolarización dominando dúas das linguas máis faladas do mundo. Unha “vantaxe intelectual innegable”, como definiu unha avogada arxentina amiga para a que é inexplicable que -na outra beira do Atlántico- quen naturalmente ten esta riqueza teime na súa perda.

Esta rapaza arxentina non o entende. “É un privilexio ser bilingüe de nacemento, xa non só polo valor da identidade senón porque está probado que falar mais dunha lingua desenvolve a capacidade cerebral vencellada á fluidez verbal, entre outras”, dime sorprendida. Voulle mandar o artigo O mercado das linguas porque remata dicindo que para analizar a utilidade dun idioma tamén “haberá que ter en conta a imaxe e os estereotipos dos países «exportadores» da lingua” o que simpáticamente chaman “efecto made in sobre a lingua”.

Apertas ao lonxe…

Advertisements

Deixar unha resposta

introduce os teu datos ou preme nunha das iconas:

Logotipo de WordPress.com

Estás a comentar desde a túa conta de WordPress.com. Sair / Cambiar )

Twitter picture

Estás a comentar desde a túa conta de Twitter. Sair / Cambiar )

Facebook photo

Estás a comentar desde a túa conta de Facebook. Sair / Cambiar )

Google+ photo

Estás a comentar desde a túa conta de Google+. Sair / Cambiar )

Conectando a %s

Categorías

%d bloggers like this: